Le patois d'Hauteluce

· 2 minutes de lecture
Le patois d'Hauteluce

Aux siècles derniers, du temps où la station des Saisies n'existait pas encore (!), les habitants de la commune  échangeaient entre eux grâce à la langue Française mais aussi grâce à un dialecte franco-provencal que certains appelle l'Arpitan. Plus ou moins uniforme d'une vallée à l'autre et même d'un village à l'autre, utilisé uniquement à l'oral, ce dialecte est très proche des patois de la Vallée d'Aoste et même de la langue Corse. Parlé du royaume de Piemont Sardaigne, bien qu'il ait une grammaire et des conjugaison, ce dialecte n'a pas de forme écrite ou d'orthographe particulière: on le rédige comme il se prononce ! Pour sa part, le patois d'Hauteluce à des consonnances très dures. Avec beaucoup de "Z" de "R", de "Y" et un accent à couper au couteau, les habitants de la vallée l'on rendu unique et très difficile à prononcer. C'est sûrement l'air de la montagne qui veut cela car lorsque l'on descend dans les villages de plaines le patois devient plus rond, s'adoucit.

Depuis l'apprentissage obligatoire de la langue française en 1860 et le bannissement par l'état Français de toute forme de langue régionale, le patois Savoyard a malheureusement arrêté de le développer. La diminution de la vie agricole l'a même rendu obsolète.

Heureusement quelques anciens ont transmis ce savoir parler, et échanger quelques mots en patois avec eux créer une complicité inégalable. Même s'il n'est plus développé, de nombreux mots et expressions sont restés dans le vocabulaire des Hauteluciens. Pour vous fondre dans le décor lors de vos séjours, il faut savoir par exemple que le "Char du beurre" signifie "petite colline du beurre", la "Cuberotte" en plus d'être une course de télémark veut dire tomber à la renverse, un "Benetton" est un "sac à dos" en bois et en osier fait pour transporter cailloux, terre ou fumier.

Voici donc quelques mots à placer à votre convenance : Bon zdôr (bonjour), K'mi té moide (comment ça va), Arvi pâ / Arvi (aurevoir), na buona Zdôrnâ (une bonne journée), a ion dè slo zdôr (à un de ces jours), Grand mârssi (merci bien).

Et quelques expressions : Te yé bon din l'cayon (tout est bon dans l'cochon), Dré dans l'pentu (droit dans la pente), Y'a nion par tse (il n'y a personne par ici).